Hem Hus Franska-kanadens namn för farfar

Franska-kanadens namn för farfar

Kalmar FF:s nya låt till Guldfågeln Arena (Oktober 2024)

Kalmar FF:s nya låt till Guldfågeln Arena (Oktober 2024)
Anonim

En fransk-kanadens farfar åtnjuter sitt barnbarnsdöd. Foto © Troels Graugaard | E + | Getty Images

Det franska-kanadensiska namnet på farfar är pépé eller pépère . Papi eller papper kan också användas. Grandpère är den bokstavliga översättningen men används sällan som ett barnbarns namn för att ringa sina morföräldrar.

Se fransk-kanadensiska namn för farmödrar, eller se etniska namn för farfar eller en omfattande lista över farfar namn.

Om franska kanadensare

Franska kanadensare är franska arv som invandrade till Kanada under 1700-talet och 18-talen.

De flesta bor i provinsen Quebec, även om stora antal bor i andra delar av Kanada och i USA.

Vissa franska kanadensare föredrar att kallas Canadiens , det franska ordet för kanadensare. De som bor i Quebec heter vanligtvis Québécois eller Quebecers . Franska som bor i sjöprovinserna New Brunswick, Novia Scotia eller Prince Edward Island är kända som Acadians, eller Acadiens.

Konflikt med brittiska

Franska kanadensare är stolta över sin status som en av de två huvudgrupperna som bosatte sig i Kanada. Deras underkänsla till britterna, och i andra världskriget motstod några franska kanadensare att bli utarbetade i den brittiska armén.

En rörelse mot självreglering började efter andra världskriget. Under 1960-talet tog den tysta revolutionen franska till makten i Quebec. Franska erkändes som det enda officiella språket 1974. Förflyttningen att skilja Quebec från övriga Kanada intensifierades, men det misslyckades vid undersökningarna 1980.

Quebec har beskrivits som det mest fransktalande området i världen. Många invånare talar bara franska. Många skyltar, till och med vägskyltar, är endast på franska. Resenärer som håller sig till de vanliga områdena där turister besöker kommer inte ha något problem. Andra behöver en bra fras bok.

Det franska språket i Kanada

Det finns några betydande skillnader i kanadensiska franska och franska som det talas i frankrike.

Kanadensiska franska tenderar att vara något mindre formellt. Kanadensarna är också allmänt öppna för anglicisms, eftersom de existerade sida vid sida med britterna så länge. Ibland kan kanadensarna använda ett annat ordförråd för ett koncept än det som skulle användas i Frankrike. Det här är väldigt mycket som det som händer i amerikansk engelska mot brittisk engelska.

Några franska kanadensiska idioter

Ingen kan förneka att fransk-kanadensarna har färgglada idiomer, mestadels de som inte skulle fungera på andra sidan dammen.

  • "Attache ta tuque!" Sätt på din mössa eller håll på din hatt. Med andra ord, gör dig redo! En tuque är ett strumplock, ett väsentligt föremål i Kanada.
  • "Lâche pas la patate." Håll kvar på potatisen. Detta innebär att hänga på, ge inte upp. Ingen är helt säker på vad potatisen har att göra med den.
  • "Mets-en, c'est pas d'longuent." Sätt mycket på. Det är inte salva. Detta är en uppmaning att inte vara snål med användandet av något.
  • "Jag är lång i terre." Min tunga ligger på golvet. Det betyder att man är väldigt trött.
  • "J'ai mal aux cheveux." Jag har en hairache. Detta är ett sätt att de franska kanadensarna beskriver att ha en baksmälla.